Советский хит на вьетнамском

Я знал, что некоторые популярные советские песни перекочевали в дружественные социалистические страны. Еще в 1950-ые в Албанию уехали "Москва майская" и "Песня о встречном" из них сделали что-то военно-патриотическое по тексту. Армейская "В путь!"
была переделана на немецкий в ФРГ и вроде бы в Китае.

Попали наши песни и в азиатские соцстраны. Про Афганистан пока ничего не нашел, зато "Миллионы алых роз" есть в обеих Кореях (не менее трех версий) , точно есть в Монголии , в Китае исполняли свою версию "Катюши", а детская песня с длинным названием "Пусть всегда будет солнце!"добралась и до Вьетнама. Название у нее получилось как дословный перевод, но для русского уха звучит странно, только с буквами повезло, они иероглифами не пишут.

Обнаружил я ее в сборнике вьетнамских песен, где названия были на языке страны и английском. Потом погулил, обнаружил несколько вариантов исполнения, в том числе детский видеоклип 1996 года с субтитрами. Советую посмотреть , послушать и оценить на слух вьетнамский язык.
Рейтинг: